全國24小時留學咨詢熱線

0571-85778577

通過《三十而已》了解不同年齡段的表述

2020-8-11 16:22發布者: 中青留學 瀏覽次數: 1764

  《三十而已》被譯為Nothing But Thirty,《二十不惑》則譯為Twenty Your Life On。

  《二十不惑》的英文名翻譯為Twenty Your Life On。其實困惑、疑惑的英文表達一般是doubt [daʊt] 或者confuse [kənˈfjuːz] 。例如:A wise man is never confused. 智者不惑。不過,二十歲打開了新的世界的我們,離開校園步入社會,意味著新的人生也就啟程了。On(正在進行中)很好地體現了“人生從20歲開始”的含義。

  《三十而已》從標題就能了解到這部劇講的是一群三十歲女人的故事! 度选返挠⑽拿惭永m了《二十不惑》意譯的風格,翻譯為Nothing but Thirty,體現了30歲隨性、灑脫的態度。

  在英文里也有一些關于不同年齡階段的表述,比如:

  infancy 嬰幼兒期

  early childhood 幼兒期

  middle childhood 童年中期

  adolescence 青春期

  twentysomething 二十來歲的年輕人(20到29歲之間的年輕人)

  in one's thirties 三十多歲/而立之年的人(30-39歲的人)

  thirties 而立之年

  middle age 中年

  old age 老年

  不清楚具體年齡時,可以用如下詞組表達年齡:

  十幾歲:in one's teens

  四十出頭:a little/ a bit over forty

  五十歲左右:more or less fifty; about fifty

  近六十歲:nearly/ almost sixty

  九十好幾:well over ninety

特別申明︰

1、本文僅作為信息分享使用,不作商業目的,非廣告;

2、本文引用圖片來源于網絡,版權歸作者所有﹔

3、本文引用數據來源于網絡,非我們意向杜撰,請讀者自行鑒別;

以上如有侵權,請聯系我們(0571-85778577),將立即刪除!